Pro multis ou pro omnibus ?
LE SEL DE LA TERRE
Éditorial
« Pro omnibus » ou « pro multis » ?
DANS LA VERSION OFFICIELLE en latin de la dernière encyclique de Jean-Paul II, Ecclesia de eucharistia, le pape transcrit ainsi les paroles de la consécration du précieux sang :
Accipite et bibite omnes : hic calix novum æternumque testamentum est in sanguine meo, qui pro vobis funditur et pro omnibus in remissionem peccatorum (Prenez et buvez tous : ce calice est l’Alliance nouvelle et éternelle dans mon sang, lequel est versé pour vous et pour tous pour la rémission des péchés). (Voir Mc 14, 24 ; Lc 22, 20 ; 1 Cor 11, 25).
Ce qui est frappant dans ce texte, ce sont les paroles « pro omnibus (pour tous) » qui ne sont conformes ni à la sainte Écriture, ni à la Tradition, ni même au texte du missel de Paul VI [1].
La sainte Écriture
Si l’on se reporte au…